Portadas edicion noruega y espanola de libros Mi Lucha de Knausgard

Croquetas de… Portadas de libros

Vivir entre dos culturas te abre los ojos a pequeños detalles, que quizás de no ser así nunca te pararías a pensar. Y no sé muy bien por qué, hoy me venía esto a la cabeza en relación a algo tan importante como son las portadas de los libros.

 

En las estanterías de mi casa se entremezclan libros en noruego, castellano e inglés de forma natural. Es lo que tiene convivir con una pareja de diferente nacionalidad, que en numerosas ocasiones resulta imposible renunciar al placer de leer un libro en tu idioma materno. Lo que nos obliga en algunos casos a añadir a nuestra biblioteca familiar el mismo libro en ambos idiomas: castellano y noruego. Y claro, comparar en estos casos los diseños de las portadas en una edición y en otra, es prácticamente imposible no hacerlo.

 

En la mayoría de los casos es más que evidente que las ediciones noruegas son mucho más atractivas visualmente hablando que las ediciones en castellano. Y muchos pensaréis que no es un detalle de gran importancia, pero personalmente pienso que sí lo es. Porque muchas veces, o al menos a mí me pasa, vamos a la librerías con un título en mente, pero otras muchas, paseamos por las estanterías en busca de alguna sorpresa literaria que nos atrape. Y una portada atractiva se convierte entonces en el mayor reclamo para ese primer contacto con un autor o con una obra desconocida.

 

En un mundo en el que el diseño cada vez es más importante en todos los ámbitos de nuestra vida, el mundo literario en España (con contadas y destacadas excepciones) ha abandonado el diseño de las portadas de sus libros a su suerte. Grandísimas obras literarias se ven cubiertas de diseños predictivos y poco atractivos lejanas a atraer las miradas de lectores a la búsqueda de algo que le llegue visualmente, que le inspire, que le atraiga…

 

Recuerdo cuando vivíamos en Noruega que era una sensación recurrente. Entrar en las librerías o simplemente pasar por delante de sus escaparates, era siempre motivo de parada obligada. Siempre veías un ejemplar que, ya no sólo te apetecía leer, sino que simplemente te apetecía mirar. Muchas portadas eran sencillamente, pequeñas obras de arte. ¡Un verdadero placer!

 

Mi Lucha de Karl Ove Knausgård

Además, cuando el diseño de una portada tiene una relación concreta con la obra, las editoriales deberían cuidarlo incluso más si cabe. Me explico: Lo cierto es que pocas novelas noruegas llegan a traducirse en España, pero muchas de las que lo hacen entran en nuestra casa. Una de las más recientes en llegar ha sido la obra maestra de Karl Ove Knausgård, Min Kamp (Mi Lucha). Publicada en Noruega entre 2009 y 2011, esta obra autobiográfica de seis volúmenes está siendo editada en castellano por Anagrama. Ya han publicado cuatro de los seis volúmenes retitulados como: La Muerte del Padre, Un Hombre Enamorado, La Isla de la Infancia y Bailando en la Oscuridad.

 

En las páginas de uno de ellos, el autor habla de cómo su hermano ha creado, junto a uno de sus mejores amigos, una empresa de diseño gráfico, y que de hecho es él el que diseña la portada del primer libro que publica. Pues bien, es también su hermano, el que más tarde diseñará las portadas de los seis libros de Min Kamp. Un diseño sencillo, cuidado y atractivo, que además tiene una relación directa con la obra literaria y una connotación trascendental con su naturaleza autobiográfica. Pero desafortunadamente la edición española de la novela no ha tenido el detalle de mantenerlas. A cambio, los lectores en castellano, nos tenemos que conformar con una portada previsible de colección. Una verdadera lástima.

 

Portadas edicion noruega y espanola de libros Mi Lucha de Knausgard

Portadas edicion noruega y espanola de libros Mi Lucha de Knausgard

 

Y bueno, ya que Knausgård sale a colación, aprovecho para recomendar su lectura, porque no todos los días tenemos en castellano una obra noruega calificada por muchos como una de las grandes obras literarias de este siglo. A mí personalmente me está fascinando: Descripciones que te trasladan a una lejana realidad, a la vez que las sientes tan reales que te parece impensable que únicamente las estés leyendo, caracterizan las páginas de esta novela, en la que el autor se desnuda, mostrando todas sus vulnerabilidades y sus fortalezas, con una sinceridad que deleita a la vez que abruma. Una estructura circular en su narración, en la que el autor arrastra al lector hacia su vida, hacia sus miedos, hacias sus angustias… entremezclando el orden de los acontecimientos de manera incomprensible a primera vista, pero que según avanzas en su lectura entiendes que es sencillamente magistral. Knausgård narra momentos, sentimientos, hechos, situaciones y lugares de angustioso realismo, con ese subjetivismo propio de lo autobiográfico que, al contrario de lo que podría pensarse, se convierte en un aliado perfecto del objetivismo más puro.

 

Pero volvamos a nuestro tema…

 

Editores de libros en castellano si nos estáis leyendo, por favor, permitid a los lectores deleitarse más con vuestros libros acompañándolos de unas cubiertas más atractivas e inspiradoras. Ese pequeño esfuerzo de diseño, seguro que vale la pena. Y quién sabe, quizás hasta sirva para aumentar las ventas de libros. Porque me gusta pensar que a todos nos agrada admirar pequeñas obras de arte en los escaparates de las librerías y sentir esa atracción incontrolable por una portada que te atrapa a leer.

 

Podría interesarte

Dejar un comentario

Centro de preferencias de privacidad

Privacidad y Política de Cookies

Elena Prieto Landaluce utiliza cookies propias y de terceros para su funcionamiento,para mantener la sesión y personalizar la experiencia del usuario, así como para obtener estadísticas anónimas de uso de la web.

gdpr [consent_types], gdpr [allowed_cookies], ga, gid, gat_gtag_UA_118815779_1, gat_gtag_UA_118815779_1
ga, gid, _gat_gtag_UA_118815779_1

¿Quieres cerrar tu cuenta?

Se cerrará tu cuenta y todos los datos se borrarán de manera permanente y no se podrán recuperar ¿Estás seguro?